Показаны сообщения с ярлыком українська мова. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком українська мова. Показать все сообщения

среда, 29 января 2025 г.

На допомогу студенту: курсова робота «Трагедія В. Шекспіра в українських перекладах (на матеріалі трагедії «Ромео і Джульєта»)


The fearful passage of their death-mark`d love” (W. Shakespeare)

🤷 Привіт! Представляємо нашу нову рубрику "Допомога студенту". Перейти на неї дуже просто: потрібно лише натиснути на відповідний ярлик у списку, розташованому на боковій панелі. У нас ви можете придбати курсові, магістерські, дипломні роботи, реферати гуманітарного спрямування. Раді вам допомогти. Наш девіз: якісно, унікально, бюджетно! 

Україномовна художня шекспіріана є невід’ємною частиною української культури. Вершина творчості геніального митця слова В. Шекспіра - його трагедії - стали смислом професійного буття й джерелом  життєвої наснаги для багатьох поколінь українських перекладачів. 

Відомо, що життя класичних творів світової літератури триває доти, доки вони перекладаються сучасними мовами. На сьогодні існує щонайменше сім різних прочитань українською мовою всесвітньо відомої трагедії В. Шекспіра, яка в українських читачів є однією з найбільш популярних – «Ромео і Джульєта». У різні роки за потрактування змісту твору українською бралися П. Куліш (1901,1928), Г. Хоткевич (рукопис), В. Мисик (1932), А. Гозенпуд (1937 р.), І. Стешенко (1952 р.), І. Костецький (1957 р.), Ю.Андрухович (2016 р). Зображуючи образ юного кохання, кожен тлумач користувався власними стратегіями перекладу, інтерпретаціями, які б відповідали потребам його часу, системі цінностей і запитам середовища.

Мета дослідження: дослідити особливості перекладу трагедій В. Шекспіра українськими перекладачами.
Завдання:
1) окреслити основні історичні віхи розвитку інтересу українських перекладачів до драматургії В. Шекспіра;
2) визначити загальні чинники феномену множинності перекладів творів Шекпіра в українському перекладознавстві;
3окреслити картину множинності прочитань трагедії “Ромео і Джульєтта” Шекспіра в українських перекладах, зясувати її приховані теми, смисли та коди, дослідити перекладацькі методи та рішення;
4) порівняти дві версії перекладів трагедії В. Шекспіра «Ромео і Джельета», окреслити засадничі тактики та стратегії перекладів І. Стешенко і Ю. Андруховича.

Результати даного дослідження можуть бути застосовані на різних рівнях вивчення літературної спадщини геніального драматурга, а також у дослідженні особливостей перекладу драматичних творів українською мовою. Матеріали курсової роботи можуть бути використані у якості теоретичного посібника для учнів і студентів, які вивчають українську літературу. Представлена інформація допоможе також вчителям української літератури у ході підготовки до уроків на дану тему.

Робота має чітку композиційну структуру і складається зі вступу, 3-х розділів, висновків, списку використаної літератури й додатків. Обсяг роботи – 51 сторінок, із них 43 сторінки основного тексту. Бібліографія складається з 48 позицій і подана на 3 сторінках.

🙋Зацікавила курсова? З будь-якими питаннями щодо знайомства з роботою та її подальшого придбання підписуйтеся на блог, пишіть повідомлення або звертайтеся у коментарях👇



воскресенье, 26 января 2025 г.

На допомогу студентам: курсова робота "Застосування дистанційних технологій під час вивчення української мови в 7 класі базової середньої школи"

 "Найбiльше i найдорожче добро кожного народу – це його мова, та жива схованка людського духу, його багата скарбниця, в яку народ складає і своє давнє життя i своï сподiванки, розум, досвiд, почування" (Панас Мирний)

🤷 Привіт! Представляємо нашу нову рубрику "Допомога студенту". Перейти на неї дуже просто: потрібно лише натиснути на відповідний ярлик у списку, розташованому на боковій панелі. У нас ви можете придбати курсові, магістерські, дипломні роботи, реферати гуманітарного спрямування. Раді вам допомогти. Наш девіз: якісно, унікально, бюджетно! 

Пандемія та карантинні заходи (2020 р.), а також початок широкомасштабних воєнних дій на теренах нашої держави (2022 р.) спричинилися до введення дистанційного навчання в усіх регіонах України. Перед суспільством гостро постала потреба масового впровадження в усіх освітніх закладах технологій дистанційного навчання.

Документами МОН дистанційне навчання визначене як повноправна форма, якою може забезпечуватися здобуття повної загальної середньої освіти.
Інститутом педагогіки НАПН України розроблено грунтовні методичні рекомендації щодо організації дистанційного (віддаленого) навчання, оприлюднено аналітико-методичні матеріали, у яких висвітлюється досвід організації дистанційного навчання у загальноосвітніх школах за умов карантинних обмежень, розглядаються перспективи розвитку, а також вирішуються питання реалізації технології дистанційного навчання тощо.

Мета дослідження: розкрити особливості  застосування дистанційних технологій у ході вивчення української мови у 7 класі базової середньої школи, навести методичні рекомендації щодо адаптування семикласників до умов дистанційного навчання під час вивчення предмету.
Завдання:
1.Розкрити сутність поняття дистанційного навчання в історичному та науково-теоретичному аспектах.
2.Окреслити виклики дистанційного навчання перед учасниками навчального процесу та шляхи їх подолання.
3.Дослідити ефективні методи дистанційного навчання української мови у середніх загальноосвітніх  закладах.
4.Розкрити особливості змісту навчальної програми та календарного тематичного планування уроків української мови у 7 класі.
5.Розкрити зміст методичних рекомендацій щодо навчання української мови із застосуванням дистанційних технологій у 7 класі.
Напрацьовані методичні рекомендації можна використовувати студентам-практикантам та вчителям-словесникам в процесі навчання української мови учнів 7 класу базової школи в умовах  застосування дистанційних технологій.
Робота має чітку композиційну структуру і складається зі вступу, 2-х розділів, висновків, списку використаної літератури й додатків. Обсяг роботи - 32 сторінки, із них - 28 сторінок основного тексту. Бібліографія складається з 43 позицій і подана на 4 сторінках.

Теги: українська мова, дистанційні технології

🙋Зацікавила курсова? З будь-якими питаннями щодо знайомства з роботою та її подальшого придбання підписуйтеся на блог, пишіть повідомлення або звертайтеся у коментарях👇